Сальдо-мортале родной экономики
Раздел: Гражданское право
03 апреля 2011 | 15:10Закон РФ «О товарных знаках, знаках обслуживания и наименованиях мест происхождения товаров» в отдельных своих положениях схож с Законом Великобритании «О товарных знаках» (1994 г.). Публикуемые ниже решения патентного ведомства Великобритании и его апелляционной инстанции представят несомненный интерес в качестве прецедента для российских патентных поверенных.
Одним из этапов экспертизы, проводимой патентными поверенными, является проверка обозначений, заявленных в качестве товарных знаков на их принадлежность к категории обозначений, носящих описательный характер. В процессе работы российские эксперты сталкиваются с определенными трудностями, вызванными отсутствием четких критериев, устанавливающих границы между описательными обозначениями и обозначениями, не обладающими описательным характером.
Особые трудности вызывают заявленные обозначения, представляющие словосочетания, состоящие, в частности, из описательных слов, терминов и их комбинаций.
Вот как решались аналогичные проблемы английскими коллегами.
Английские производители баранины подали заявку на регистрацию в качестве товарного знака обозначения «EUROLAMB» в отношении товаров 29 класса: баранина и продукты из нее.
Решение патентного ведомства — отказать в регистрации. Основание - ст.3(1) Закона Великобритании о товарных знаках 1994 г. — не подлежат регистрации товарные знаки: лишенные различительной способности; состоящие исключительно из элементов, которые могут указывать на качество, количество, вид и другие характеристики товаров (в том числе и на источник их происхождения). Решение ведомства подтверждено его апелляционной инстанцией.
На слушании дела в ведомстве, которое состоялось после того как заявителям было направлено уведомление об отказе в регистрации заявленного обозначения, представитель заявителей апеллировал к факту многочисленных регистраций обозначений, содержащих элемент «EURO»: «EUROCOOK» — кухонная посуда (класс 21); «EUROCELL» — электрические батарейки (класс 09); «EUROSPORT» — организация спортивных соревнований, прокат тренажеров и телевизоров… (класс 41); «EUROVANILIN» — ваниль (класс 30); «EURO-PAGES» — газеты, журналы, книги… (класс 16); «ЕUROTEEZ» — рубашки с короткими рукавами (класс 25); «EUROGLAS» — декоративные стекла… (класс 09); «EUROCLEAN» — чистящие машины… (класс 15); «EUROPLATE» — металлические листы… (класс 20); «EURODOG» — корм для собак… (класс 31); «EUROPART» — детали для бытовых приборов (классы 7, 11, 17, 21).
Представитель заявителя в качестве аргумента для доказательства охраноспособности заявленного обозначения сослался также на решение Верховного суда Германии, в соответствии с которым товарный знак «PROTECH» был признан отвечающим условиям охраноспособности.
Мотивы решения ведомства об отказе в регистрации были следующие.
Мясо и мясные продукты обычно продаются с указанием источника их происхождения, например, «Новозеландская баранина», «Шотландская говядина», «Датская ветчина». Заявители называют свою страну, заявленный же знак не содержит указания на страну, а лишь намек на членство ее в Европейском Союзе. Между тем то обстоятельство, что санитарные службы ЕС по контролю за мясными продуктами предъявляют высокие требования к их качеству и обеспечивают таковое, может быть использовано в качестве рекламы, пока, увы, не обоснованной.
Далее следовали следующие аргументы. Отсутствующее в словарях слово «EUROLAMB» является комбинацией двух элементов «EURO» и «LAMB», каждый из которых имеет общеизвестное значение: соответственно сокращенная форма слова «Europa» и «European» (Европа, европейский) и баранина.
Не ясно, какие характеристики дает слово «EURO-LAMB»: баранина произведена в Европе; баранина предназначается для потребления в Европе или баранина отвечает европейским стандартам?
Далее в решении была приведена практика ведомства по экспертизе обозначений, включающих слово «euro». В соответствии с ней обозначениям, содержащим комбинацию слова «euro» с наименованиями маркируемых товаров, а также слову «euro» правовая охрана не предоставляется. Комбинации слова «euro» с описательными словами иногда признаются охраноспособными, а комбинации слова «euro» с изобретенными словами, как правило, регистрируются.
Таким образом, обозначение «EUROLAMB» как состоящее исключительно из элемента, указывающего на место происхождения товаров, относится к категории неохраноспособных обозначений (п. «с» ст. 3 (1).
Учитывая, что слово «EUROLAMB» носит описательный характер по отношению к товарам, указанным в перечне заявки, и принимая во внимание то обстоятельство, что заявителями не предоставлены доказательства того, что потребители признают это слово как товарный знак, был сделан следующий вывод. Обозначение «EUROLAMB» лишено различительной способности (п. «b» ст.3(1). В подтверждение этого вывода в решении ведомства приведена ссылка на решение суда по товарному знаку «TREAT», в котором впервые было дано толкование понятия «обозначение, лишенное различительной способности» в рамках Закона 1994 г.
В отношении довода о признании в Германии знака «PROTECH» охраноспособным было разъ-яснено, что этот знак, представляющий комбинацию двух словесных сокращений «pro» и «tech», не соответствует по структуре словообразования обозначению «EURO-LAMB», предназначен для маркировки товаров, наименования которых не входят в его состав, и не может рассматриваться в качестве аргумента. Но было также отмечено, что слово «proteсh» имеет высокие шансы быть зарегистрированным в Великобритании.
В апелляционной инстанции заявители привели свои возражения: ведомство не доказало неохраноспособность обозначения «EUROLAMB»; ведомство должно регистрировать знаки, если оно не может доказать их неохраноспособность.
Апелляционная инстанция подтвердила решение патентного ведомства. В ее решении отмечено следующее. Несмотря на то, что представитель заявителей сделал все возможное, чтобы доказать охраноспособность «EUROLAMB» ему это не удалось. Слово «eurolamb» будет восприниматься как сокращенный вариант словосочетания «Euro-pean lamb» (Европейская баранина), которое является бесспорно неохраноспособным обозначением. Вывод ведомства о соответствии заявленного обозначения условиям неохраноспособности (п.п. «в» и «с» ст.3(1) подтверждается также отсутствием доказательств того, что потребители воспримут слово «Euro-lamb» в значении, отличном от значений, составляющих его элементов.
В отношении довода о наличии предшествующих регистрации обозначений, включающих слово «еurо», было разъяснено, что они характеризуются более лояльным подходом ведомства к оценке охраноспособности таких обозначений, что, однако, не может повлиять на отмену решения ведомства по знаку «EUROLAMB».
Председательствующий на заседании отметил, что апелляционная инстанция должна выглядеть в глазах заявителей как судебный орган, дружественно настроенный по отношению к ним, в связи с чем заявителям будет возвращена пошлина за подачу возражения.